Aller au contenu

Question de français


Patrick Smets

Question de français  

31 membres ont voté

  1. 1. Si un film commence à 20h00 et finit à 22h00, on peut certainement dire que "le film dure jusqu'à 22h". Mais peut-on dire que "le film va jusqu'à 22h" ?

    • Oui, je pense que c'est correct.
      0
    • Ça sonne quand même bizarrement.
      14
    • Non, c'est clairement une faute de français.
      17


Messages recommandés

J'ai voté "sonne bizarrement", parce que je manque d'une définition précise de ce qu'est une faute de français.

On comprend certainement ce que veut dire l'interlocuteur, donc il n'y a ni faute de construction ni ambiguïté, mais ce n'est pas une locution utilisée.

Je crois que quand un linguiste essaie de déterminer si une locution appartient à une langue, il distingue la grammaticalité, l'interprétabilité et l'acceptabilité.

Lien vers le commentaire

Les deux sonnent bizarrement à mon avis (comme un étranger qui essayerait de traduire une expression mot pour mot), je dirais simplement que le film finit à 22h. La seconde formulation est plus bizarre que la première.

 

artwork-bulbizarre.png

Lien vers le commentaire

J'ai voté pour faute. L'expression dure jusqu'à aussi est bizarre mais je suppose que c'est du français belge. En tout cas ici comme faisait remarquer lancelot on dit qu'un film dure x heures ou bien finit à y heure

Aller pour cette expression ça ressemble à une traduction mal faite. Comme l'autre canadien sur le blog d'h16 qui disait place pour endroit.

Lien vers le commentaire

Pour "Durer", je suis presque certain que c'est bon (mais vous finissez par me faire douter)

Mon Grand Robert ne propose pas d'exemple de "durer jusqu'à..." mais me dit

Durer : avoir une durée de... -> se prolonger 

et à Se prolonger, j'ai "l'engagement se prolongea jusqu'au soir" (Flaubert, Salammbô)

Lien vers le commentaire

Google me réfère plein de vieux livres :

"La fièvre dure jufqu'à-ce qu'elle foit confumée"
https://books.google.be/books?id=DbtlRPEkLA0C&pg=PA423&lpg=PA423&dq=%22dure+jusqu%C3%A0%22&source=bl&ots=YXLkZ1P3CA&sig=5NuZnRI2yD4wZ_4aatPZoppvV0M&hl=fr&sa=X&ei=wgXGVLKpJI_Y7AbpjoDQCw&ved=0CDkQ6AEwBA#v=onepage&q=%22dure%20jusqu%C3%A0%22&f=false

 

"En pays coutumier, (la tutelle) dure jufqu'à la majorité coutumière"
https://books.google.be/books?id=NMMsAQAAMAAJ&pg=PA160&lpg=PA160&dq=%22dure+jusqu%C3%A0%22&source=bl&ots=cVkxyKRY30&sig=loa34a-lIHCJcKl2i1fG9NZojk0&hl=fr&sa=X&ei=wgXGVLKpJI_Y7AbpjoDQCw&ved=0CDwQ6AEwBQ#v=onepage&q=%22dure%20jusqu%C3%A0%22&f=false

 

"La première vieilleffe qui dure jufqu'à foixante-cinq ans"

https://books.google.be/books?id=ubE3Sa7kHmkC&pg=PA158&lpg=PA158&dq=%22dure+jusqu%C3%A0%22&source=bl&ots=7Je8z4RMHh&sig=g3B3M5r02u1AUz6BUJ2u7B60mGo&hl=fr&sa=X&ei=wgXGVLKpJI_Y7AbpjoDQCw&ved=0CEAQ6AEwBg#v=onepage&q=%22dure%20jusqu%C3%A0%22&f=false

 

Ce qui est possible, c'est que ce soit un archaïsme qui s'est conservé en Belgique et perdu en France. Ça arrive très souvent. Par exemple, les Belges disent sans problème : "cette soirée était fort sympa". Alors qu'il parait qu'en France ça fait un peu moyenâgeux.

Lien vers le commentaire

Attends voir, Patrick, je ne dis pas que c'est une faute, je pense que ton utilisation de durer est grammaticalement correcte. ;) Je dis juste que ça ne serait pas l'utilisation la plus naturelle en français dans le cas d'un film. Ou peut-être que c'est parce que c'est une heure qu'il y a après "jusqu'à" ? Je ne sais pas, je ne trouve pas ça naturel. Mais comme tu dis, les habitudes linguistiques varient d'une région à l'autre.

Lien vers le commentaire

Créer un compte ou se connecter pour commenter

Vous devez être membre afin de pouvoir déposer un commentaire

Créer un compte

Créez un compte sur notre communauté. C’est facile !

Créer un nouveau compte

Se connecter

Vous avez déjà un compte ? Connectez-vous ici.

Connectez-vous maintenant
×
×
  • Créer...